Loading...
因为中国原来没螺丝,标准翻译大概就直译自screw driver。螺丝刀以前以一字扁头为主,早先主要修修改改洋物件用,长相与锥子最接近,便叫改锥了。这符合现代汉语分析语为主的构词法。而南方人保留古汉语语法多些,爱用类似西语一样的屈折语,即词形变格构词,于是动词 起 + 子,相当于 drive + (e)r, 就是起子
后来又有了十字起子,北人还习惯叫十字改锥,南人还叫十字起子。至于更新的六角头或星形头螺丝刀,一般就都只叫**螺丝刀了