我老早就在这个坛子上谈人的dignity,信口开河就说,这个英文单词找不到相应的对等的汉语内涵解释,任何翻译都不足以传神表达dignity的本质内涵,一棍子就把整个传统文化中[人上人]才有自身的高贵和尊严的[文化]给否了。
没办法,只好又搬出鲁迅老先生的名言了,他老人家说,大意是,中国一向只有两种人,做稳了的奴才,和没坐稳的奴才。
而一旦坐稳了奴才,对待下人下属,那叫一个人五人六,万事万物都高人一等起来,用[高贵]和[尊严]是不准确的,你能把那种耀武扬威,叫做dignity?
除了跪在地上三呼万岁,还有个最形象的图象来解释说明这种奴才文化,就是自打自掌自己的嘴巴,主子连打巴掌的兴趣都没有,因为巴掌会疼。
你想跟这样一个人谈什么dignity?
没办法,只好又搬出鲁迅老先生的名言了,他老人家说,大意是,中国一向只有两种人,做稳了的奴才,和没坐稳的奴才。
而一旦坐稳了奴才,对待下人下属,那叫一个人五人六,万事万物都高人一等起来,用[高贵]和[尊严]是不准确的,你能把那种耀武扬威,叫做dignity?
除了跪在地上三呼万岁,还有个最形象的图象来解释说明这种奴才文化,就是自打自掌自己的嘴巴,主子连打巴掌的兴趣都没有,因为巴掌会疼。
你想跟这样一个人谈什么dignity?