×

Loading...
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。

英文惯用语

本文发表在 rolia.net 枫下论坛from (http://readusa.com/readusa/knowamerican/readusa_know_commonwords.html)

英文惯用语 Learn English -Common Words & Phrases



About to 正准备要
I was about to go to school when she called.
我正要上学的时候她来电话了。

Above all 最重要的
Above all, make sure you read the directions first before trying to fix it.
重要的是,你在修理(这东西)之前先读一下说明书。

Accounted for 计算在内
All present and accounted for.
该到的全到了。该有的全有了。该算的全算进去了。

All along 自始自终
All along he suspected that she was guilty.
自始自终他认为她有问题。

Ask for 自找麻烦
He was asking for trouble when he spit on the man's shoes.
他将痰吐在那人的鞋子上是自找麻烦。

A steal (像捡到皮夹子一样得到的)便宜货
At this price, this dress is a steal.
这个价钱,这女装像偷来一样便宜。

Beat around the bush 讲话兜圈子
Don't beat around the bush, just tell me the truth right now.
别兜圈子了,快告诉我实况。

Be better off 比较有利
I will be better off living in America than live in Russia.
我生活在美国要比生活在苏联好。

Be caught red-handed 被逮个正着
They caught him red-handed with the stolen money in his briefcase.
他们将他逮个正着,他偷来的钱正在他的公文箱里。

Be in charge of 主管或负责
I want to be in charge of the entire company.
我想统管整个公司

Out of the question
不可能的 You expect a raise right now, that's out of question.
你想要马上加薪是不可能的。

Up to (you, him…) 随(某某人)便
It is up to you how you want to handle your life.
你想要怎么样的人生随你的便

Be used to 习惯
I am used to eating Chinese food.
我习惯了吃中餐。

Brush off
应付,敷衍
She really gave him the brush off, I doubt whether she'll ever talk to him again.
她只是敷衍他,我不认为她还会见他。

Buy off 买通
I want to buy off the customs officers.
我想买通海关官员。

By the way 喔,对了(常常是讲话者突然想起一个话题时用)
Oh, by the way, your girlfriend just called.
喔,对了,你女朋友刚打电话来。

(Let's) call it a day 到此结束
I am tired, let's call it a day.
我累了,今天到此结束。

Can't help it 只得如此,不得不,忍不住
I knew I shouldn't eat too many sweets, I just can't help it.
我知道我不能吃太多的甜点,可实在是忍不住。

Cat 猫,在美国,猫也是女性的代名词,狗指男性
Fat Cat 指大腹便便的有钱人
Look at that cool cat, he's got everything! That guy is a real fat cat, wears a Rolex, has a Mercedes, and all the girls stick to him like bees on honey.
看那个家伙,他真是个有钱人,戴罗莱克斯手表,开奔驰车,女人像蜜蜂叮蜂蜜一样叮着他。

Cop out 溜掉, Chicken out胆小如鸡(鼠), Bug out 虫掉(指临阵脱逃)
Don't cop out, I need you to be responsible and keep your promise.
别溜啊,我指望着你说到做到。
Why do you want to chicken out? It's easy, just go take the test, after all, you really studied hard.
你为什么要溜呢?很容易考的。去考试,毕竟你辛苦地学习了的。
Jim decided to bug out, the concert was just too noisy.
吉姆决定开溜,这音乐会太吵了。

Cool 冷静,入时,好
I have kept my cool.
我保持了冷静。
He is really cool. Everyone likes the way he dresses.
他很时髦,大家都喜欢他的打扮。

It's cool.真好,不错。

Day by day 一天天
I take everything day by day, I don't let anything bother me.
过一天算一天,我不为琐事烦心。

Deal 成交,一言为定
Let's make a deal. I will pay you two thousand dollars now and two thousand dollars next week.
让我们成交。我现在先付你两千,下星期再付你两千。

Why is that a big deal!
那有什么了不起。

Raw deal 上当,吃亏
He gave you a raw deal.
他让你吃大亏了。

Dirty old man 老而好色之徒
Young Lady, you had better watch out for that guy, he's a real dirty old man.
女孩,你最好小心那个人,他是个老色鬼。

Dope 白痴,傻瓜,毒品
Look at him, he must be on dope or something.
看,那人肯定吸了毒或怎么地了。

Dummy 假人,木头人,笨蛋
Wow, he's such a dummy he can't even understand basic math.
哇,他真是个笨蛋,连基本的数学都不懂。

For good 彻底,永久
She left him for good.
她和他决裂了。

For the time being 目前这段时间
For the time being, it would be better for you to wait.
目前来说,你最好等一等。

Forget it! 算了吧,别提了,别想了,别指望了
Hey, forget it, I'm not interested any more !
算了吧,我已经不感兴趣了。

Get along 相处得,进展得
I expect you children to get along and stop fighting.
我希望你们孩子们团结一点,不要再吵闹了。
You had better get along now and be leaving.
你最好现在离开。

Get in touch, keep in touch 和某某人联系,保持联系
Can you tell me how I can get in touch with you, what's your e-mail address?
我怎么可以和你联系呢?你的电子信箱地址是什么?
I really enjoyed meeting you, let's keep in touch.
认识你真高兴,让我们保持联系。

Get lost 走开(滚开),迷路
Hey go get lost, I don't want to see you anymore.
嗨,滚开,我不想再见到你了。

Get rid of 甩掉,除掉
We don't want to keep that equipment anymore, can you please get rid of it.
我们不要那台设备了,请帮忙搬掉。

Ghetto 贫民窟。
此字起源于欧洲,以前欧洲排除犹太人,各个城市指定特殊的地区给犹太人居住,原意指拥挤脏乱的区域。美国的Ghetto 泛指少数民族集中、特别是黑人集中的贫民区。
Be careful when you drive down that street, you will be entering the ghetto.
沿这条街开车要小心,你会开进贫民窟。

Give me a break 别作弄我了,给我折扣,放我一马。
Everybody's not perfect, so give me a break!
人无完人,别强求我。
I can't afford to pay that much, give me a break.
我付不起那么多钱,给我打折。
I'm sorry to be so late, I know I missed the deadline to turn in my assignment can you please give me a break?
对不起,拖了点时间,我错过了交卷期限,你能放我一马吗?

Give me hell 把我臭骂一通
Why do you always have to give me hell every time I make a single mistake?
为什么每次我一有过失你总把我臭骂一通?

Give (someone) a big hand 为某人帮忙,为某人鼓掌
Let's welcome President Xiang; let's give him a big hand.
让我们欢迎朱总裁,为他鼓掌。

Go to hell 下地狱,滚他妈的
Sometimes, I wish he would go to hell, I can't stand him.
有时我真希望他下地狱去,我没法容忍他。

Gut reaction 直觉,本能的反应
My gut reaction is usually right and it tells me that he is wrong about this project.
我的直觉常常正确。我觉得他对那个项目的看法不对。

Hang up. 让人空等,(不等对方说完就)挂电话
Don't hang me up again. I waited for you 30 minutes last time.
别再让我空等了。上次我空等了你三十分钟。
Why did you hang up on me, it's rude.
你怎么把我的电话给挂了?太不象话了。

Hang ups 困扰
That man has so many hang ups, he's really difficult to work with.
那个人麻烦多多,不容易共事。

Hanky-panky 偷鸡摸狗(的行为)
I wish that those teenagers would just stop all that hanky panky and behave, where are their morals?
我真希望这些十几岁的孩子不再做偷鸡摸狗的事情了,他们的道德哪儿去了?

Have a wonderful time 玩得愉快
Welcome to the USA, we really hope you have a wonderful time during your visit to our country.
欢迎来到美国!我们真诚地希望你们在我们国家玩得愉快!

Had enough / Had it! 受够了
I hope you have had enough of this situation. I've just had it with all of this nonsense.
我希望你已经受够了这事儿。我是受够了这些扯皮。

Has to do with somebody or something 和某某人有关
This issue has to do with him alone 这事只和他有关。

Hog 猪,贪吃的人 。
开车霸占马路的人叫做 Hogging the road.
That Guy was driving down the center of the road being a hog; he hogged the whole road.
那家伙开车开在马路中间象个路霸,霸占了整条道。
At the table he acted like a hog and ate most all of the meat.
在饭桌上他象猪一样吃掉了大部分的肉。

I couldn't care less.
我才不在乎呢。
I couldn't care less if I ever see that man again; he treated us all so poorly.
我不在乎再见不见到那个人,他对我们很不好。

I've had it! 我受够了!
I've had it with this whole situation, I just want to leave this country and go back home.
我受够了这里的一切,我只想离开这个国家回到故乡去。

Jaded 有陈见
I'm pretty jaded. 我很有成见。
He's very jaded when it comes to personal relationships, he's had two bad marriages.
他对婚姻很感冒,他有过两次不幸的婚姻。
When it comes to politics I'm pretty jaded I don't believe anything that any politician says.
对政治我很有成见。我不相信任何政客的高谈阔论。

Let's get down to the nitty-gritty.
咱们斩钉截铁地谈吧。
I've heard enough of the sales pitch, I just want to know the hard facts, so lets get down to the nitty gritty, what's the price and how soon can you ship it to me?
我听够了推销员的那一套,只想了解实在的东西。咱们打开天窗说亮话:你的价钱是什么?什么时候能送货?

Look forward to 期待着
I really look forward to the day I can immigrate to the USA and become a citizen.
我期待着移民去美国、成为美国公民的那一天。

Making a scene 当众出丑
That man and his wife were really making a scene in public, they were arguing so loud that everyone on the entire street could hear them.
那男人和他的女人当众出丑,他们吵得山响,整条街都听得见。

Monkey business 不正经
OK, let's stop all this monkey business and quit playing around, I want to get back to work.
好了,别再瞎胡闹了,我要回去工作了。

Name-calling 骂人,斗嘴
Those folks are really good at name-calling; maybe they should look in the mirror first and see who they really are before they call us all those bad names.
那班人挺会斗嘴的;也许他们应该回去照照镜子看清他们自己是谁再来骂我们。

No show 没出现,让人空等
I had an appointment with the Vice President of ABC company, but it turned out to be a no show.
我和ABC公司的副总裁有约,但他让我空等了。

Now and then 偶然
Now and then we like to barbecue chicken in the back yard.
我们偶而会在后院子里烤鸡吃。

One more time 再来一次
I would like to hear you repeat that one more time.
我想请你再重复一次。

One on one 一对一
I think we would be better off meeting one on one, by ourselves with no one else in the room.
我想我们一对一地见面比较好,房间里就你和我,不要有其他人。

Out of 离开,完了,光了,过时了
It's time we get out of this contract, its not fair to us, they make all of the money, we make nothing.
是我们跳出这个合同的时候了。这合同对我们不公平,他们赚去所有的钱,我们什么都没有得到。

Out of order 坏了
The TV is out of order, could you please fix it? 这电视机坏了,你能修吗?

Red carpet 红地毯
招待贵宾用红地毯铺路,意义得到引申,表示隆重的意思
When the President comes to San Francisco they really roll out the red carpet, limousines, motorcades and champagne dinners everywhere.
总统来到旧金山时,他们接待得很隆重,到处都是加长型轿车,警车开道和香槟晚宴。

Let's give him the red carpet treatment. 让我们隆重地接待他(不一定铺红地毯)。

Pin (something) on (somebody) 嫁祸于人
Be careful or they might try and pin this crime on you, they might think you are the guilty one.
当心他们嫁祸于你,让别人以为你是罪魁祸首。

Phony 假的,不真心的
Phony baloney 欺人之谈
That guy is a real phony baloney, you can't believe anything he says.
那人很假,你别信他。

Punk 小流氓
gang punks 流氓团伙
That kid looks like a gang punk, look at the way he acts and dresses.
那孩子看起来像流氓,你看看他那个样子。

Put down 放下,摆下来。引申意义:看不起,让人难堪
I am sick of other people putting me down all the time.
别人总小看我,让我深恶痛绝。
The way they told her that the new guy got the promotion was a real put down.
他们告诉她新来的家伙得到提升的那副样子是要让她难堪。

Red tape 指政府机关惹人讨厌的手续和形式、公文和表格等
There is way too much red tape in government.
政府有太多烦人的手续。

Rule out 排除
We probably don't want to rule out the fact that Bob was in the building when the crime happened. 我们可能不想排除鲍勃在案子发生的时候在大楼里的事实。

S.O.B (Son of a Bitch) 巫婆的孩子,意同中国谚语中的"狗崽子","狗娘养的"
That guy is a real mean son of a bitch, you had better be careful around him.
那家伙是个狗娘养的阴险的家伙,你和他在一起小心点。

Son of a gun 傻小子(带有开玩笑的亲热的口气)
You son of a gun! 你这傻小子!
That son of a gun won the race, he came in less than 57 seconds.
那傻小子嬴了比赛,他跑了不到57秒钟。

So what? 又怎么样?
So what he doesn't like me? I don't need anymore friends.
他不喜欢我又怎么样?我不再需要交朋友了。

Stand up 挺起胸膛
Its time we stand up to those people and change the rules around here.
该是我们挺起来面对这些人,是我们说了算的时候了。

Sucker 洋盘,冤大头
Never give a sucker an even break. 从不对笨蛋客气
They really took advantage of her, she turned out to be a real sucker. 他们占了她大便宜,原来她是个大傻瓜。

Take advantage of 利用某人,某事或某机会
I'm afraid that someone might try and take advantage of them, this is not their area of expertise.
这不是他们的专长,我担心有人会利用他们。
Take (someone or something) for granted 想当然的 He should never take her for granted, he owes so much to her.
他不应该想当然地对待她,他欠她太多了。

Take care of 照顾
Your mother is getting very old, its time you take care of her.
你母亲年纪大了,是你照顾她的时候了。

Tell it like it is.
老老实实地讲,即中国谚语:打开天窗说亮话。
I want you to tell me the absolute truth, don't hide anything, just tell me like it is!
我要你实实在在地告诉我,不要隐瞒,老老实实地讲。

That's what it's all about. 就那么回事
So now I understand everything, they don't care how much it costs just what it looks like, so that's what its all about.
我现在明白了,他们不在乎价钱而在乎外表,原来是那么一回事。

That's where the action is. 重点就在这里
Take a look at the high technology stocks, that's where the action is.
看看高科技股票,好戏就在那里。

The name of the game is … 这事情的关键是
The name of the game is someone wins and someone loses.
这事情的关键是看谁赢谁输。

Today is not my day 今天真倒霉
I massed up my clothes this morning when I was having breakfast. I was late to the office and my boss fired me. Today is not my day. 我今天吃早饭时将衣服弄脏了,上班迟到结果被老板炒了鱿鱼。我今天真倒霉 。

Turned-off 关掉,反感
When they kept trying to sell us everything we were not interested in, I was really turned-off.
他们不停地推销我们不感兴趣的东西时,我很反感。

Turned ―― On 使人感兴趣
I was really turned on by their sales presentation, I think that they are the right company to help us
他们的推销讲演让我很感兴趣,我想他们正是能帮我们的公司。

Uptight (情绪)绷得很紧,不高兴
I get so uptight and nervous when my boss walks in and leans over my shoulder watching my every word I type on the computer.
当我老板走进来站在我背后看我一个字一个字地输入电脑的时候,我很紧张。

With it 在行
These guys are really with it, they know everything about the Internet.
这帮人很在行,他们懂互联网的一切。

With a string attached 有附加条件的
This deal comes with a string attached we first have to pay for their director's membership in a fancy private club.
这交易是有代价的,我们先要替主任付特殊的私人俱乐部的会费。

What the hell… 搅什么呀,别烦了
Oh what the hell, let's just take the six o'clock flight, we can wait around for a couple of hours.
搅什么呀,让我们就坐六点钟这班飞机,我们可以等几个小时。

Who needs it? 谁要这麻烦?
Every time I meet this guy he gives me such a hard time, who needs it?
每次和他见面他都给我难堪,谁要这麻烦?

Who the hell is he? 他算老几?
This guy thinks he's so important, but he's nobody, who the hell is he to treat us that way?
那家伙自命不凡,其实不怎么样,他凭什么这样对我们?

在英语里,有时有用人名做比喻,其意思是约定俗成的。如果你按字面的意思翻译,有时会有误会。我这里举个例子:1970年美国作家斯诺访问大陆,后来写了文章发表在"生活"杂志上,报道毛泽东承认文革时期红卫兵武斗过火,好象 "和尚打伞"。当时做翻译的是唐闻声,也是后来替周恩来和尼克松传译的人,她照字面翻译了,于是斯诺的文章里,"和尚打伞"变成了"a lone monk with a leaky umbrella" (孤独的和尚撑着漏雨的伞)。"和尚打伞"是湖南的谚语,意思是无法无天。这一翻译的不着边际,使当事人误会,也浇了异国读者一头雾水。

Doubting Thomas 怀疑别人的汤姆士(出自圣经),意思指人生性好疑

Even Steven 平均的史蒂芬,指双方势均力敌,平分秋色

Lazy Susan 懒惰的苏珊;或指圆形的旋转盘,象中国餐厅园桌中间的圆形的旋转盘

No way, Jose! 不可能的荷西,常用于熟人之间的拒绝做某事

You expect me to do that, No way Jose! 你想我会那样做?不可能的。

Peeping Tom 偷看(裸体)人的汤姆

He is a peeping Tom. 他是个爱偷看的人。

Plain Jane 不好看的珍妮,泛指其貌不扬的少女更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Sign in and Reply Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / English / 英文惯用语
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛from (http://readusa.com/readusa/knowamerican/readusa_know_commonwords.html)

    英文惯用语 Learn English -Common Words & Phrases



    About to 正准备要
    I was about to go to school when she called.
    我正要上学的时候她来电话了。

    Above all 最重要的
    Above all, make sure you read the directions first before trying to fix it.
    重要的是,你在修理(这东西)之前先读一下说明书。

    Accounted for 计算在内
    All present and accounted for.
    该到的全到了。该有的全有了。该算的全算进去了。

    All along 自始自终
    All along he suspected that she was guilty.
    自始自终他认为她有问题。

    Ask for 自找麻烦
    He was asking for trouble when he spit on the man's shoes.
    他将痰吐在那人的鞋子上是自找麻烦。

    A steal (像捡到皮夹子一样得到的)便宜货
    At this price, this dress is a steal.
    这个价钱,这女装像偷来一样便宜。

    Beat around the bush 讲话兜圈子
    Don't beat around the bush, just tell me the truth right now.
    别兜圈子了,快告诉我实况。

    Be better off 比较有利
    I will be better off living in America than live in Russia.
    我生活在美国要比生活在苏联好。

    Be caught red-handed 被逮个正着
    They caught him red-handed with the stolen money in his briefcase.
    他们将他逮个正着,他偷来的钱正在他的公文箱里。

    Be in charge of 主管或负责
    I want to be in charge of the entire company.
    我想统管整个公司

    Out of the question
    不可能的 You expect a raise right now, that's out of question.
    你想要马上加薪是不可能的。

    Up to (you, him…) 随(某某人)便
    It is up to you how you want to handle your life.
    你想要怎么样的人生随你的便

    Be used to 习惯
    I am used to eating Chinese food.
    我习惯了吃中餐。

    Brush off
    应付,敷衍
    She really gave him the brush off, I doubt whether she'll ever talk to him again.
    她只是敷衍他,我不认为她还会见他。

    Buy off 买通
    I want to buy off the customs officers.
    我想买通海关官员。

    By the way 喔,对了(常常是讲话者突然想起一个话题时用)
    Oh, by the way, your girlfriend just called.
    喔,对了,你女朋友刚打电话来。

    (Let's) call it a day 到此结束
    I am tired, let's call it a day.
    我累了,今天到此结束。

    Can't help it 只得如此,不得不,忍不住
    I knew I shouldn't eat too many sweets, I just can't help it.
    我知道我不能吃太多的甜点,可实在是忍不住。

    Cat 猫,在美国,猫也是女性的代名词,狗指男性
    Fat Cat 指大腹便便的有钱人
    Look at that cool cat, he's got everything! That guy is a real fat cat, wears a Rolex, has a Mercedes, and all the girls stick to him like bees on honey.
    看那个家伙,他真是个有钱人,戴罗莱克斯手表,开奔驰车,女人像蜜蜂叮蜂蜜一样叮着他。

    Cop out 溜掉, Chicken out胆小如鸡(鼠), Bug out 虫掉(指临阵脱逃)
    Don't cop out, I need you to be responsible and keep your promise.
    别溜啊,我指望着你说到做到。
    Why do you want to chicken out? It's easy, just go take the test, after all, you really studied hard.
    你为什么要溜呢?很容易考的。去考试,毕竟你辛苦地学习了的。
    Jim decided to bug out, the concert was just too noisy.
    吉姆决定开溜,这音乐会太吵了。

    Cool 冷静,入时,好
    I have kept my cool.
    我保持了冷静。
    He is really cool. Everyone likes the way he dresses.
    他很时髦,大家都喜欢他的打扮。

    It's cool.真好,不错。

    Day by day 一天天
    I take everything day by day, I don't let anything bother me.
    过一天算一天,我不为琐事烦心。

    Deal 成交,一言为定
    Let's make a deal. I will pay you two thousand dollars now and two thousand dollars next week.
    让我们成交。我现在先付你两千,下星期再付你两千。

    Why is that a big deal!
    那有什么了不起。

    Raw deal 上当,吃亏
    He gave you a raw deal.
    他让你吃大亏了。

    Dirty old man 老而好色之徒
    Young Lady, you had better watch out for that guy, he's a real dirty old man.
    女孩,你最好小心那个人,他是个老色鬼。

    Dope 白痴,傻瓜,毒品
    Look at him, he must be on dope or something.
    看,那人肯定吸了毒或怎么地了。

    Dummy 假人,木头人,笨蛋
    Wow, he's such a dummy he can't even understand basic math.
    哇,他真是个笨蛋,连基本的数学都不懂。

    For good 彻底,永久
    She left him for good.
    她和他决裂了。

    For the time being 目前这段时间
    For the time being, it would be better for you to wait.
    目前来说,你最好等一等。

    Forget it! 算了吧,别提了,别想了,别指望了
    Hey, forget it, I'm not interested any more !
    算了吧,我已经不感兴趣了。

    Get along 相处得,进展得
    I expect you children to get along and stop fighting.
    我希望你们孩子们团结一点,不要再吵闹了。
    You had better get along now and be leaving.
    你最好现在离开。

    Get in touch, keep in touch 和某某人联系,保持联系
    Can you tell me how I can get in touch with you, what's your e-mail address?
    我怎么可以和你联系呢?你的电子信箱地址是什么?
    I really enjoyed meeting you, let's keep in touch.
    认识你真高兴,让我们保持联系。

    Get lost 走开(滚开),迷路
    Hey go get lost, I don't want to see you anymore.
    嗨,滚开,我不想再见到你了。

    Get rid of 甩掉,除掉
    We don't want to keep that equipment anymore, can you please get rid of it.
    我们不要那台设备了,请帮忙搬掉。

    Ghetto 贫民窟。
    此字起源于欧洲,以前欧洲排除犹太人,各个城市指定特殊的地区给犹太人居住,原意指拥挤脏乱的区域。美国的Ghetto 泛指少数民族集中、特别是黑人集中的贫民区。
    Be careful when you drive down that street, you will be entering the ghetto.
    沿这条街开车要小心,你会开进贫民窟。

    Give me a break 别作弄我了,给我折扣,放我一马。
    Everybody's not perfect, so give me a break!
    人无完人,别强求我。
    I can't afford to pay that much, give me a break.
    我付不起那么多钱,给我打折。
    I'm sorry to be so late, I know I missed the deadline to turn in my assignment can you please give me a break?
    对不起,拖了点时间,我错过了交卷期限,你能放我一马吗?

    Give me hell 把我臭骂一通
    Why do you always have to give me hell every time I make a single mistake?
    为什么每次我一有过失你总把我臭骂一通?

    Give (someone) a big hand 为某人帮忙,为某人鼓掌
    Let's welcome President Xiang; let's give him a big hand.
    让我们欢迎朱总裁,为他鼓掌。

    Go to hell 下地狱,滚他妈的
    Sometimes, I wish he would go to hell, I can't stand him.
    有时我真希望他下地狱去,我没法容忍他。

    Gut reaction 直觉,本能的反应
    My gut reaction is usually right and it tells me that he is wrong about this project.
    我的直觉常常正确。我觉得他对那个项目的看法不对。

    Hang up. 让人空等,(不等对方说完就)挂电话
    Don't hang me up again. I waited for you 30 minutes last time.
    别再让我空等了。上次我空等了你三十分钟。
    Why did you hang up on me, it's rude.
    你怎么把我的电话给挂了?太不象话了。

    Hang ups 困扰
    That man has so many hang ups, he's really difficult to work with.
    那个人麻烦多多,不容易共事。

    Hanky-panky 偷鸡摸狗(的行为)
    I wish that those teenagers would just stop all that hanky panky and behave, where are their morals?
    我真希望这些十几岁的孩子不再做偷鸡摸狗的事情了,他们的道德哪儿去了?

    Have a wonderful time 玩得愉快
    Welcome to the USA, we really hope you have a wonderful time during your visit to our country.
    欢迎来到美国!我们真诚地希望你们在我们国家玩得愉快!

    Had enough / Had it! 受够了
    I hope you have had enough of this situation. I've just had it with all of this nonsense.
    我希望你已经受够了这事儿。我是受够了这些扯皮。

    Has to do with somebody or something 和某某人有关
    This issue has to do with him alone 这事只和他有关。

    Hog 猪,贪吃的人 。
    开车霸占马路的人叫做 Hogging the road.
    That Guy was driving down the center of the road being a hog; he hogged the whole road.
    那家伙开车开在马路中间象个路霸,霸占了整条道。
    At the table he acted like a hog and ate most all of the meat.
    在饭桌上他象猪一样吃掉了大部分的肉。

    I couldn't care less.
    我才不在乎呢。
    I couldn't care less if I ever see that man again; he treated us all so poorly.
    我不在乎再见不见到那个人,他对我们很不好。

    I've had it! 我受够了!
    I've had it with this whole situation, I just want to leave this country and go back home.
    我受够了这里的一切,我只想离开这个国家回到故乡去。

    Jaded 有陈见
    I'm pretty jaded. 我很有成见。
    He's very jaded when it comes to personal relationships, he's had two bad marriages.
    他对婚姻很感冒,他有过两次不幸的婚姻。
    When it comes to politics I'm pretty jaded I don't believe anything that any politician says.
    对政治我很有成见。我不相信任何政客的高谈阔论。

    Let's get down to the nitty-gritty.
    咱们斩钉截铁地谈吧。
    I've heard enough of the sales pitch, I just want to know the hard facts, so lets get down to the nitty gritty, what's the price and how soon can you ship it to me?
    我听够了推销员的那一套,只想了解实在的东西。咱们打开天窗说亮话:你的价钱是什么?什么时候能送货?

    Look forward to 期待着
    I really look forward to the day I can immigrate to the USA and become a citizen.
    我期待着移民去美国、成为美国公民的那一天。

    Making a scene 当众出丑
    That man and his wife were really making a scene in public, they were arguing so loud that everyone on the entire street could hear them.
    那男人和他的女人当众出丑,他们吵得山响,整条街都听得见。

    Monkey business 不正经
    OK, let's stop all this monkey business and quit playing around, I want to get back to work.
    好了,别再瞎胡闹了,我要回去工作了。

    Name-calling 骂人,斗嘴
    Those folks are really good at name-calling; maybe they should look in the mirror first and see who they really are before they call us all those bad names.
    那班人挺会斗嘴的;也许他们应该回去照照镜子看清他们自己是谁再来骂我们。

    No show 没出现,让人空等
    I had an appointment with the Vice President of ABC company, but it turned out to be a no show.
    我和ABC公司的副总裁有约,但他让我空等了。

    Now and then 偶然
    Now and then we like to barbecue chicken in the back yard.
    我们偶而会在后院子里烤鸡吃。

    One more time 再来一次
    I would like to hear you repeat that one more time.
    我想请你再重复一次。

    One on one 一对一
    I think we would be better off meeting one on one, by ourselves with no one else in the room.
    我想我们一对一地见面比较好,房间里就你和我,不要有其他人。

    Out of 离开,完了,光了,过时了
    It's time we get out of this contract, its not fair to us, they make all of the money, we make nothing.
    是我们跳出这个合同的时候了。这合同对我们不公平,他们赚去所有的钱,我们什么都没有得到。

    Out of order 坏了
    The TV is out of order, could you please fix it? 这电视机坏了,你能修吗?

    Red carpet 红地毯
    招待贵宾用红地毯铺路,意义得到引申,表示隆重的意思
    When the President comes to San Francisco they really roll out the red carpet, limousines, motorcades and champagne dinners everywhere.
    总统来到旧金山时,他们接待得很隆重,到处都是加长型轿车,警车开道和香槟晚宴。

    Let's give him the red carpet treatment. 让我们隆重地接待他(不一定铺红地毯)。

    Pin (something) on (somebody) 嫁祸于人
    Be careful or they might try and pin this crime on you, they might think you are the guilty one.
    当心他们嫁祸于你,让别人以为你是罪魁祸首。

    Phony 假的,不真心的
    Phony baloney 欺人之谈
    That guy is a real phony baloney, you can't believe anything he says.
    那人很假,你别信他。

    Punk 小流氓
    gang punks 流氓团伙
    That kid looks like a gang punk, look at the way he acts and dresses.
    那孩子看起来像流氓,你看看他那个样子。

    Put down 放下,摆下来。引申意义:看不起,让人难堪
    I am sick of other people putting me down all the time.
    别人总小看我,让我深恶痛绝。
    The way they told her that the new guy got the promotion was a real put down.
    他们告诉她新来的家伙得到提升的那副样子是要让她难堪。

    Red tape 指政府机关惹人讨厌的手续和形式、公文和表格等
    There is way too much red tape in government.
    政府有太多烦人的手续。

    Rule out 排除
    We probably don't want to rule out the fact that Bob was in the building when the crime happened. 我们可能不想排除鲍勃在案子发生的时候在大楼里的事实。

    S.O.B (Son of a Bitch) 巫婆的孩子,意同中国谚语中的"狗崽子","狗娘养的"
    That guy is a real mean son of a bitch, you had better be careful around him.
    那家伙是个狗娘养的阴险的家伙,你和他在一起小心点。

    Son of a gun 傻小子(带有开玩笑的亲热的口气)
    You son of a gun! 你这傻小子!
    That son of a gun won the race, he came in less than 57 seconds.
    那傻小子嬴了比赛,他跑了不到57秒钟。

    So what? 又怎么样?
    So what he doesn't like me? I don't need anymore friends.
    他不喜欢我又怎么样?我不再需要交朋友了。

    Stand up 挺起胸膛
    Its time we stand up to those people and change the rules around here.
    该是我们挺起来面对这些人,是我们说了算的时候了。

    Sucker 洋盘,冤大头
    Never give a sucker an even break. 从不对笨蛋客气
    They really took advantage of her, she turned out to be a real sucker. 他们占了她大便宜,原来她是个大傻瓜。

    Take advantage of 利用某人,某事或某机会
    I'm afraid that someone might try and take advantage of them, this is not their area of expertise.
    这不是他们的专长,我担心有人会利用他们。
    Take (someone or something) for granted 想当然的 He should never take her for granted, he owes so much to her.
    他不应该想当然地对待她,他欠她太多了。

    Take care of 照顾
    Your mother is getting very old, its time you take care of her.
    你母亲年纪大了,是你照顾她的时候了。

    Tell it like it is.
    老老实实地讲,即中国谚语:打开天窗说亮话。
    I want you to tell me the absolute truth, don't hide anything, just tell me like it is!
    我要你实实在在地告诉我,不要隐瞒,老老实实地讲。

    That's what it's all about. 就那么回事
    So now I understand everything, they don't care how much it costs just what it looks like, so that's what its all about.
    我现在明白了,他们不在乎价钱而在乎外表,原来是那么一回事。

    That's where the action is. 重点就在这里
    Take a look at the high technology stocks, that's where the action is.
    看看高科技股票,好戏就在那里。

    The name of the game is … 这事情的关键是
    The name of the game is someone wins and someone loses.
    这事情的关键是看谁赢谁输。

    Today is not my day 今天真倒霉
    I massed up my clothes this morning when I was having breakfast. I was late to the office and my boss fired me. Today is not my day. 我今天吃早饭时将衣服弄脏了,上班迟到结果被老板炒了鱿鱼。我今天真倒霉 。

    Turned-off 关掉,反感
    When they kept trying to sell us everything we were not interested in, I was really turned-off.
    他们不停地推销我们不感兴趣的东西时,我很反感。

    Turned ―― On 使人感兴趣
    I was really turned on by their sales presentation, I think that they are the right company to help us
    他们的推销讲演让我很感兴趣,我想他们正是能帮我们的公司。

    Uptight (情绪)绷得很紧,不高兴
    I get so uptight and nervous when my boss walks in and leans over my shoulder watching my every word I type on the computer.
    当我老板走进来站在我背后看我一个字一个字地输入电脑的时候,我很紧张。

    With it 在行
    These guys are really with it, they know everything about the Internet.
    这帮人很在行,他们懂互联网的一切。

    With a string attached 有附加条件的
    This deal comes with a string attached we first have to pay for their director's membership in a fancy private club.
    这交易是有代价的,我们先要替主任付特殊的私人俱乐部的会费。

    What the hell… 搅什么呀,别烦了
    Oh what the hell, let's just take the six o'clock flight, we can wait around for a couple of hours.
    搅什么呀,让我们就坐六点钟这班飞机,我们可以等几个小时。

    Who needs it? 谁要这麻烦?
    Every time I meet this guy he gives me such a hard time, who needs it?
    每次和他见面他都给我难堪,谁要这麻烦?

    Who the hell is he? 他算老几?
    This guy thinks he's so important, but he's nobody, who the hell is he to treat us that way?
    那家伙自命不凡,其实不怎么样,他凭什么这样对我们?

    在英语里,有时有用人名做比喻,其意思是约定俗成的。如果你按字面的意思翻译,有时会有误会。我这里举个例子:1970年美国作家斯诺访问大陆,后来写了文章发表在"生活"杂志上,报道毛泽东承认文革时期红卫兵武斗过火,好象 "和尚打伞"。当时做翻译的是唐闻声,也是后来替周恩来和尼克松传译的人,她照字面翻译了,于是斯诺的文章里,"和尚打伞"变成了"a lone monk with a leaky umbrella" (孤独的和尚撑着漏雨的伞)。"和尚打伞"是湖南的谚语,意思是无法无天。这一翻译的不着边际,使当事人误会,也浇了异国读者一头雾水。

    Doubting Thomas 怀疑别人的汤姆士(出自圣经),意思指人生性好疑

    Even Steven 平均的史蒂芬,指双方势均力敌,平分秋色

    Lazy Susan 懒惰的苏珊;或指圆形的旋转盘,象中国餐厅园桌中间的圆形的旋转盘

    No way, Jose! 不可能的荷西,常用于熟人之间的拒绝做某事

    You expect me to do that, No way Jose! 你想我会那样做?不可能的。

    Peeping Tom 偷看(裸体)人的汤姆

    He is a peeping Tom. 他是个爱偷看的人。

    Plain Jane 不好看的珍妮,泛指其貌不扬的少女更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • thanks!
    • 谢!
    • 谢谢
    • 此文令我倾倒
    • 多谢,已打印收藏.
    • nice
    • There is a wrong meaning phares here. Out of the question means impossible, but out of question have a total different meaning--no question. It uses 'out of question' in the sample sentence.
      • you are right
        "out of the question" is more appropriate phrase.

        "out of question" as impossible can be read on newspaper as well.
    • anyone who has been here for one year is suppost to know half of them.
    • 期待更多文