Try to learn as much as terminologies from some web site, like http://www.cmhc-schl.gc.ca/en/index.cfm
-guest:racoon;
2001-4-30(#57909@0)
还有你说的'二代居'的房子,多伦多也有,位置在Shappard& Bayview附近.二楼是两个卧室,带厨房,一楼也是,有个living room, 这样出租也可,和父母分住也可. around $230k
-luoboyang(萝卜秧);
2001-4-30(#57910@0)
Are there any this kind of houses ready for rent? I am coming with a big family (6 people) in May. It is urgent. Thanks! Susan(dazzlingsusan@hotmail.com)
-xingganxian(flying water);
2001-5-2(#59277@0)
还有DEN.我不知道它该怎样翻译。for example, 有的apartment, 叫2+1 means 2 bed rooms and 1 den. 有的人讲,den 有点类似于bedroom. bedroom 必须有窗,没窗的就不是bedroom,叫den. 你也可以理解为书房. 确切的意思,我也不明白,算提个引子。
-rosedale(玫瑰谷);
2001-4-30{220}(#57907@0)
I think "den" is home office.I visited some houses, including new house or resale house, it seems that the home office is also called as "den".
-guest:racoon;
2001-4-30(#57911@0)
DEN可以有窗户,BEDROOM 一定有壁橱(CLOSET)。引自金山词霸: DEN n. 兽穴,洞穴,(舒适的)私室(作学习和办公用)。
-guest:Jiji;
2001-4-30(#57926@0)
(Cambridge Dictionary) (especially American) A den is also a room in a house or apartment, which is used for activities not involving work.
-rosedale(玫瑰谷);
2001-4-30(#57930@0)
哈哈, 我查了英汉词典, DEN 译为贼窝 :)我记得在小说里看到过"起坐间"的说法, 可能就是DEN吧.
-guest:passby;
2001-4-30{52}(#57941@0)
Please write and post your chapter 4: 四《购房篇》.
1《关于新房子和老房子的建议》2《house 和apartment 的优劣比较》we really need it now, TKS!
-newsunny(Marco);
2001-5-29(#84579@0)